2 Chronicles 31:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 and G3588 to the G5207 sons G* of Aaron, G3588 to the G2407 ones officiating as priests G1722 in G3588 the G68 country areas, G2532 and G1722 in G2532   G4172 their cities, G1473   G1722 in G3956 every G4172 city, G2532 and G4172 a city G435 where men G3739 who G3687 were named G1722 by G3686 name G1325 to give G3310 a portion G3956 to every G732.1 male G1722 among G3588 the G2409 priests, G2532 and G3956 to every one G2674 being counted G1722 among G3588 the G* Levites.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ααρών G3588 τοις G2407 ιερατεύουσιν G1722 εν G3588 τοις G68 αγροίς G2532 και G1722 εν G2532 ταις G4172 πόλεσιν αυτών G1473   G1722 εν G3956 πάση G4172 πόλει G2532 και G4172 πόλει G435 άνδρες G3739 οι G3687 ωνομάσθησαν G1722 εν G3686 ονόματι G1325 δούναι G3310 μερίδα G3956 παντί G732.1 αρσενικώ G1722 εν G3588 τοις G2409 ιερεύσι G2532 και G3956 παντί G2674 καταριθμουμένω G1722 εν G3588 τοις G* Λευίταις
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G3588 T-DPM τοις G2407 V-PAI-3P ιερατευουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G4172 N-DSF πολει G435 N-NPM ανδρες G3739 R-NPM οι G3687 V-API-3P ωνομασθησαν G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G1325 V-AAN δουναι G3310 N-ASF μεριδα G3956 A-DSM παντι   A-DSM αρσενικω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2532 CONJ και G3956 A-DSM παντι   V-PMPDS καταριθμουμενω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις
HOT(i) 19 ולבני אהרן הכהנים בשׂדי מגרשׁ עריהם בכל עיר ועיר אנשׁים אשׁר נקבו בשׁמות לתת מנות לכל זכר בכהנים ולכל התיחשׂ בלוים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1121 ולבני Also of the sons H175 אהרן of Aaron H3548 הכהנים the priests, H7704 בשׂדי in the fields H4054 מגרשׁ of the suburbs H5892 עריהם of their cities, H3605 בכל in every H5892 עיר several city, H5892 ועיר several city, H376 אנשׁים the men H834 אשׁר that H5344 נקבו were expressed H8034 בשׁמות by name, H5414 לתת to give H4490 מנות portions H3605 לכל to all H2145 זכר the males H3548 בכהנים among the priests, H3605 ולכל and to all H3187 התיחשׂ that were reckoned by genealogies H3881 בלוים׃ among the Levites.
Vulgate(i) 19 sed et filiorum Aaron per agros et suburbana urbium singularum dispositi erant viri qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis
Clementine_Vulgate(i) 19 Sed et filiorum Aaron per agros, et suburbana urbium singularum, dispositi erant viri, qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis.
Wycliffe(i) 19 But also men of the sones of Aaron weren ordeyned bi the feeldis and subarbis of alle citees, whyche men schulden dele partis to al the male kynde of preestis and dekenes.
Coverdale(i) 19 There were men also named by name amonge Aarons children the prestes vpon the feldes of the suburbes in all ye cities, that they shulde geue porcions vnto all the men children amoge the prestes, and to all them that were nombred amonge the Leuites.
MSTC(i) 19 For to the fidelity of them did men commit their sanctified gifts. And thereto among the children of Aaron the priests were men named by name in the fields of the suburbs of all their cities, city by city, for to give portions to all the males of the priests and to all that were reckoned among the Levites.
Matthew(i) 19 And thereto amonge the chyldren of Aaron the pryestes were men named by name in the feldes of the suburbes of all their cytyes, cytye by cytye, for to geue porcions to all the males of the priestes, and to all that were rekened amonge the Leuites.
Great(i) 19 And to the chyldren of Aaron, the preastes, whych were in the feldes & suburbes of their cyties, cytie by cytie the men (whose names were expressed afore) shulde geue porcions, euen to all the males amonge the preastes, and to all the Leuites accordynge to theyr nombre.
Geneva(i) 19 Also to the sonnes of Aaron, the Priestes, which were in the fieldes and suburbes of their cities, in euery citie the men that were appointed by names, shoulde giue portions to all the males of the Priestes, and to all the generation of the Leuites.
Bishops(i) 19 And to the children of Aaron the priestes whiche were in the fieldes and suburbes of their cities, citie by citie, the men whose names were expressed afore, shoulde geue portions, euen to all the males among the priestes, and to all the Leuites, according to their number
DouayRheims(i) 19 Also of the sons of Aaron who were in the fields and in the suburbs of each city, there were men appointed, to distribute portions to all the males, among the priests and the Levites.
KJV(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
KJV_Cambridge(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
Thomson(i) 19 And of the Aaronites, who officiated as priests, there were some men of their cities, expressly nominated in every city, to distribute a portion to every male among the priests, and to every one numbered among the Levites.
Webster(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
Brenton(i) 19 As for the sons of Aaron that executed the priests' office, — even those from their cities the men in each several city who were named expressly, — were appointed to give a portion to every male among the priests, and to every one reckoned among the Levites.
Brenton_Greek(i) 19 Τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερατεύουσι, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἄνδρες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι, δοῦναι μερίδα παντὶ ἀρσενικῷ ἐν τοῖς ἱερεῦσι, καὶ παντὶ καταριθμουμένῳ ἐν τοῖς Λευίταις.
Leeser(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the open districts of their cities, in each and every city, there were men, expressed by name, who had to give portions to all the males among the priests, and to all that were recorded by their genealogies among the Levites.
YLT(i) 19 And to sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburb of their cities, in every city and city, are men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to every one who reckoned himself by genealogy among the Levites.
JuliaSmith(i) 19 And to the sons of Aaron the priests in the fields of the area of their cities, in every city and city, the men who were distinguished by names to give gifts to every male among the priests, and to all the enrolling among the Levites.
Darby(i) 19 And for the sons of Aaron the priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there were, in every several city, men expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all the Levites that were entered in the register.
ERV(i) 19 Also for the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city; there were men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
ASV(i) 19 Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
JPS_ASV_Byz(i) 19 also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the open land about their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
Rotherham(i) 19 also unto the sons of Aaron the priests in the fields of the pasture land of their cities, in every several city, men who were expressed by name,––to give portions to every male among the priests, and to all registered among the Levites.
CLV(i) 19 And to sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburb of their cities, in every city and city, [are] men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to every one who reckoned himself by genealogy among the Levites.
BBE(i) 19 And as for the sons of Aaron, the priests, living in the country on the outskirts of their towns, every different town there were men, marked out by name, to give their part of the goods to all the males among the priests, and to all who were listed among the Levites.
MKJV(i) 19 And to the sons of Aaron, the priests, in the fields of the open lands of their cities, in each separate city were the men who were named by name, to give shares to all the males among the priests, and to all who were counted by genealogies among the Levites.
LITV(i) 19 And to the sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburbs of their cities in every separate city, were men who were called by name to give portions to every male among the priests, and to all enrolled genealogically among the Levites.
ECB(i) 19 And of the sons of Aharon the priests in the fields of the suburbs of their cities, city by city; the men appointed by name to give portions to all the males among the priests - to all the genealogized among the Leviym.
ACV(i) 19 Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
WEB(i) 19 Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were listed by genealogy among the Levites.
NHEB(i) 19 Also for the descendants of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
AKJV(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
KJ2000(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, men were designated by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were listed by genealogies among the Levites.
UKJV(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
EJ2000(i) 19 Likewise, to the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in all the cities, the men that were expressed by name, gave portions to all the males among the priests and to all the lineage of the Levites.
CAB(i) 19 As for the sons of Aaron that executed the priests' office-even those from their cities, the men in each several city who were named expressly-were appointed to give a portion to every male among the priests, and to everyone reckoned among the Levites.
LXX2012(i) 19 As for the sons of Aaron that executed the priests' office, —even those from their cities the men in each several city who were named expressly, —[were appointed] to give a portion to every male among the priests, and to every one reckoned among the Levites.
NSB(i) 19 Men were appointed to give a portion of the offerings to all the males in the priestly families and to everyone listed in the genealogies of the Levites. These men were Aaron’s descendants, priests who lived in the pasturelands of every Levite city.
ISV(i) 19 Furthermore, with respect to the descendants of Aaron, that is, the priests who lived out in the country away from the cities, or who lived in each and every city, men were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone who had been enrolled by genealogy among the descendants of Levi.
LEB(i) 19 And for the descendants* of Aaron, the priests, who were in the fields of the pasturelands of their cities, in each and every one of their cities* were men who were designated by name to give shares to every male among the priests and to everyone enrolled among the Levites.
BSB(i) 19 As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around each of their cities or in any other city, men were designated by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite listed by the genealogies.
MSB(i) 19 As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around each of their cities or in any other city, men were designated by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite listed by the genealogies.
MLV(i) 19 Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests and to all who were reckoned by genealogy among the Levites.
VIN(i) 19 Also of the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, men were designated by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were listed by genealogies among the Levites.
Luther1545(i) 19 Auch waren Männer mit Namen benannt unter den Kindern Aaron, den Priestern, auf den Feldern der Vorstädte in allen Städten, daß sie Teil gäben allen Mannsbildern unter den Priestern und allen, die unter die Leviten gerechnet wurden.
Luther1912(i) 19 Auch waren Männer mit Namen benannt unter den Kindern Aaron, den Priestern, auf den Feldern der Vorstädte in allen Städten, daß sie Teile gäben allen Mannsbildern unter den Priestern und allen, die unter die Leviten aufgezeichnet wurden.
ELB1871(i) 19 Und für die Söhne Aarons, die Priester, auf den Feldern des Bezirks ihrer Städte, waren in jeder einzelnen Stadt Männer angestellt, die mit Namen angegeben waren, um jedem Männlichen unter den Priestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den Leviten Teile zu geben.
ELB1905(i) 19 Und für die Söhne Aarons, die Priester, O. von den Söhnen Aarons, den Priestern auf den Feldern des Bezirks ihrer Städte, waren in jeder einzelnen Stadt Männer angestellt, die mit Namen angegeben waren, um jedem Männlichen unter den Priestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den Leviten Teile zu geben.
DSV(i) 19 Ook waren onder de kinderen van Aäron, de priesteren, op de velden der voorsteden hunner steden, in elke stad, mannen, die met namen uitgedrukt waren, om aan alle manspersonen onder de priesteren en aan allen, die in het geslachtsregister onder de Levieten gesteld waren, delen te geven.
Giguet(i) 19 Aux fils d’Aaron, exerçant le sacerdoce dans les villes, des hommes, nommés à cet effet en chaque ville, donnaient aussi une portion pour chaque mâle, parmi les prêtres; ils en donnaient pareillement à ceux qui étaient comptés comme lévites.
DarbyFR(i) 19 Et pour les fils d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient dans la campagne, répandus dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leur nom pour distribuer les portions à tous les mâles parmi les sacrificateurs, et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.
Martin(i) 19 Et quant aux enfants d'Aaron Sacrificateurs, qui étaient à la campagne et dans les faubourgs de leurs villes, dans chaque ville, il y avait des gens nommés par leur nom, pour distribuer la portion à tous les mâles des Sacrificateurs, et à tous ceux des Lévites dont on avait fait le dénombrement selon leur généalogie.
Segond(i) 19 Et pour les fils d'Aaron, les sacrificateurs, qui demeuraient à la campagne dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés.
SE(i) 19 Asimismo a los hijos de Aarón, los sacerdotes, que estaban en los ejidos de sus ciudades, por todas las ciudades, los varones nombrados tenían cargo de dar sus porciones a todos los varones de los sacerdotes, y a todo el linaje de los levitas.
ReinaValera(i) 19 Del mismo modo en orden á los hijos de Aarón, sacerdotes, que estaban en los ejidos de sus ciudades, por todas las ciudades, los varones nombrados tenían cargo de dar sus porciones á todos los varones de los sacerdotes, y á todo el linaje de los Levitas.
JBS(i) 19 Asimismo a los hijos de Aarón, los sacerdotes, que estaban en los campos de los ejidos de sus ciudades, por todas las ciudades, los varones nombrados tenían a su cargo dar sus porciones a todos los varones de los sacerdotes, y a todo el linaje de los levitas.
Albanian(i) 19 Edhe për priftërinjtë, bijtë e Aaronit, që banonin në fshat, në zonat rreth qyteteve, kishte në çdo qytet njerëz të caktuar me emër për të ndarë racionet çdo mashkulli midis priftërinjve dhe tërë Levitëve të regjistruar në gjenealogjitë.
RST(i) 19 И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.
Arabic(i) 19 ومن بني هرون الكهنة في حقول مسارح مدنهم في كل مدينة فمدينة الرجال المعيّنة اسماؤهم لاعطاء حصص لكل ذكر من الكهنة ولكل من انتسب من اللاويين.
Bulgarian(i) 19 А за синовете на Аарон, свещениците, които живееха в полетата на землищата на градовете си, във всеки град имаше мъже, определени по име, да раздават дялове на всичките мъже между свещениците, и на всичките записани в родословието между левитите.
Croatian(i) 19 Aronovi sinovi, svećenici na poljskim pašnjacima svojih gradova, u svakom pojedinom gradu, bijahu poimence određeni da daju dio svakome muškarcu među svećenicima. Sve su rodovnike sastavili leviti.
BKR(i) 19 Synům také Aronovým kněžím v předměstích měst jejich po všech městech ti muži, kteříž zejména zaznamenáni jsou, dávali díly každému pohlaví mužského z kněží i každému z rodiny Levítů.
Danish(i) 19 Og for Arons Børn, Præsterne, som boede paa Markerne til deres Stæder, til hver Stad især, var der Mænd, som vare nævnede ved Navn, som skulde uddele til alt Mandkøn iblandt Præsterne og til alle dem, som vare opførte i Slægtregisteret over Leviterne.
CUV(i) 19 按 名 派 定 的 人 要 把 應 得 的 分 給 亞 倫 子 孫 , 住 在 各 城 郊 野 、 祭 司 所 有 的 男 丁 和 一 切 載 入 家 譜 的 利 未 人 。
CUVS(i) 19 按 名 派 定 的 人 要 把 应 得 的 分 给 亚 伦 子 孙 , 住 在 各 城 郊 野 、 祭 司 所 冇 的 男 丁 和 一 切 载 入 家 谱 的 利 未 人 。
Esperanto(i) 19 Kaj por la Aaronidoj, la pastroj, sur la antauxurbaj kampoj de iliaj urboj, de cxiu urbo, la nomitaj viroj estis destinitaj, por doni partojn al cxiu virseksulo inter la pastroj kaj al cxiu registrito inter la Levidoj.
Finnish(i) 19 Niin myös papeille Aaronin pojille esikaupunkein kedolla heidän kaupungeissansa, kussakin kaupungissa miehet nimiltänsä nimitetyt, että heidän piti osan antaman kaikille miehenpuolille pappein seassa ja kaikille niille, jotka Leviläisten sekaan luetut olivat.
FinnishPR(i) 19 Aaronin pojilla, papeilla, jotka asuivat kaupunkiensa laidunmailla, oli joka kaupungissa nimeltä mainitut miehet, joiden oli suoritettava osuudet kaikille miehenpuolille pappien joukossa ja kaikille sukuluetteloihin merkityille leeviläisille.
Haitian(i) 19 Yo te chwazi moun tou pou mete reskonsab separe manje bay tout prèt yo, moun fanmi Arawon yo, ak moun Levi ki te enskri nan rejis yo epi ki t'ap viv andeyò nan vwazinaj lavil prèt yo.
Hungarian(i) 19 Az Áron fiainak is, a papoknak, az õ városaikhoz tartozó vidék környékén, minden városban [valának] névszerint megnevezett emberek, hogy kiadják a részét minden férfinak a papok közül, és minden nemzetségnek a Léviták között.
Indonesian(i) 19 Di antara imam-imam yang tinggal di kota-kota yang ditentukan untuk keturunan Harun, atau di padang-padang di sekitar kota-kota itu, ditunjuk petugas-petugas untuk membagi-bagikan bahan makanan kepada semua orang laki-laki dalam keluarga imam, dan kepada setiap orang yang terdaftar dalam suku Lewi.
Italian(i) 19 Parimente, quant’è a’ sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, che stavano ne’ campi de’ contadi delle lor città, in ciascuna città v’erano degli uomini deputati per nome, per dar le porzioni a tutti i maschi d’infra i sacerdoti; ed in somma a chiunque d’infra i Leviti era annoverato per le lor genealogie.
ItalianRiveduta(i) 19 E per i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, che dimoravano in campagna, nei contadi delle loro città, v’erano in ogni città degli uomini designati per nome per distribuire le porzioni a tutti i maschi di tra i sacerdoti, e a tutti i Leviti registrati nelle genealogie.
Korean(i) 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Kunigai aaronitai, gyvenantieji jų miestams priklausančiuose priemiesčiuose, buvo įtraukti į sąrašus vardais. Pagal juos duodavo dalį kiekvienam kunigui ir kiekvienam levitui, esančiam sąraše.
PBG(i) 19 Synom także Aaronowym, kapłanom, na polach przedmiejskich miast ich, po wszystkich miastach, ci mężowie, którzy z imienia mianowani są, oddawali działy, każdemu mężczyźnie z kapłanów, i każdemu urodzonemu z Lewitów.
Portuguese(i) 19 Também para os filhos de Arão os sacerdotes que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens designados por nome para distribuírem porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os arrolados entre os levitas.
Norwegian(i) 19 For dem av Arons sønner, prestene, som bodde på løkkene omkring sine byer, var det i hver by nogen navngitte menn som skulde utdele til alt mannkjønn blandt prestene det som tilkom dem, og likeså til alle dem av levittene som var opskrevet i ættelistene.
Romanian(i) 19 Şi pentru fiii lui Aaron, preoţii, cari locuiau la ţară în împrejurimile cetăţilor lor, erau în fiecare cetate oameni numiţi anume, ca să împartă părţile cuvenite tuturor celor de parte bărbătească din preoţi şi tuturor Leviţilor înscrişi.
Ukrainian(i) 19 А синам священика Аарона, на полях пасовиська їхніх міст, у кожному місті поставлені були мужі, що зазначені поіменно, щоб давати частки кожному мужчині серед священиків та всякому приписаному серед Левитів.